ホーム
会社情報
問い合わせ
ブログ
英単語
テクニカルライティング
技術
翻訳
その他
日本語の用語
ホーム
会社情報
問い合わせ
ブログ
英単語
テクニカルライティング
技術
翻訳
その他
日本語の用語
サイトマップ
ホーム
会社情報
問い合わせ
ブログ
英単語
テクニカルライティング
技術
翻訳
その他
日本語の用語
ブログ
2021年03月12日 - 「装置」を表す英単語
2021年01月08日 - 間違えやすい前置詞
2020年12月11日 - 技術ドキュメントにおける every の用例
2020年11月06日 - 技術ドキュメントにおける each の用例
2020年10月16日 - 一語一語直訳と改善例
2020年10月09日 - 技術翻訳とテクニックライティングは全く別もの?
2020年10月02日 - EstimateとQuatationの違いについて
2020年09月25日 - errorとmistakeの違いについて
2020年09月18日 - failureとbreakdownの違いについて
2020年09月11日 - テクニカルライターに必要なスキル
2020年09月04日 - アカデミックライティング vs. テクニカルライティング
2020年08月28日 - テクニカルライティングにも「リズム」が重要?
2020年08月14日 - make sureとconfirmの違いについて
2020年07月24日 - problem、trouble、issueの違いは何?
2020年07月17日 - 「取り付ける」ー install、mount、equip、fit、put in、set up
2020年07月10日 - セミコロン 「;」の訳し方
2020年07月03日 - contentとcontentsの違い
2020年06月26日 - 「電源復帰」は英語で何という?
2020年06月19日 - 「データを送る」— to transmit data / to transfer data / to migrate data / to transport data
2020年06月12日 - 同時に起こる動作における as、when、whileの使い分け
2020年06月05日 - 英文マニュアルの良いライティングスタイルとは
2020年05月29日 - 「異常」をどう訳す?
2020年05月22日 - appearとdisplayについて
2020年05月15日 - 「採用する」には、adopt、 employ、introduceのどれを使う?
2020年05月08日 - Dataは単数?それとも複数?
2020年04月24日 - hazardとriskの違い
2020年04月17日 - 「物」を表すitem、object、thingの違い
2020年04月03日 - noise (ノイズ) は単数形と複数形、どちらを使うか?
2020年03月27日 - overviewとoutlineの違い
2020年03月20日 - 「サイクル毎に」の訳し方
2020年03月13日 - タイトルの書き方
2018年06月18日 - wrong、extra、error、bug、failure、faultの違い
2017年10月29日 - 「状態」を表す"status"、"state"、"condition"、"situation"の使い分け
2017年10月20日 - featureとcharacteristicの違いについて
2017年10月18日 - 機械翻訳(TM)vs 人間 英訳編 その3
2017年10月18日 - 機械翻訳(TM)vs 人間 英訳編 その2
2017年10月12日 - 機械翻訳・MTの実力