機械翻訳(TM)vs 人間 英訳編 その2

前回に引き続き、機械翻訳(MT)とプロの翻訳者、弊社のテクニカルライターの人による翻訳の比較をしたいと思います。前回使用したMTは、Google Translator v2とYandexのAPIでしたが、Yandexの品質はいまひとつなので今回は評価対象にしていません。

 

日本語の例文

充電を行う場合は、稼働日前日ではなく、液温が低下する十分な時間が取れる前々日などに行ってください。

翻訳結果

以下がMTと人による英訳の結果です。

■機械翻訳(MT)

■人による翻訳

所見

前回の結果を見る限り、Google Translationの方が翻訳者より優れた翻訳をするように思えます。これは訳文のどのような観点で評価するかに依存しますので、評価する人によって結果が変わってくると思います。

 

    弊社のテクニカルライター (修正必要箇所 0%)

② Google Translation           (修正必要箇所 43%)

  プロの翻訳家             (修正必要箇所 57%)